

The translation is very good, for Skelton made a special effort to reproduce in English “the characteristic flavor and vocabulary of. (The chapter division in the Colines French edition, the other version of Pigafetta’s Relation under review, is very different.) Each chapter is preceded by a summary, and there are marginal notations. The manuscript is divided into forty-eight chapters, although the last seven chapters are misnumbered. The latter reproduces the illuminated manuscript very faithfully it can be described in one word-beautiful.
#Voyage manuscript plus
Skelton, with “selective” collation of the two manuscripts at the Bibliothèque Nationale and the Ambrosiana, plus a facsimile volume. The edition now published by Yale is an English translation of the Nancy Manuscript by R. (None of the extant manuscripts is the original version written by Pigafetta, which is believed to be lost.) He also had the luck to survive, no mean feat when it is remembered that only eighteen of the more than two hundred seventy men who began the voyage returned to Spain on the Victoria.įour manuscript accounts of the voyage are extant-two French versions at the Bibliothèque Nationale in Paris an Italian version, considered by many scholars to be the oldest and most complete of the existing manuscripts, at the Biblioteca Ambrosiana in Milan and a third French version, usually referred to as the Nancy Manuscript, now at Yale University. Fortunately for posterity, he had an inquisitive nature, a good ear, and the industry to write down all that he saw or heard about on the voyage. Pigafetta was a young gentleman of Vicenza who sailed with Magellan as a supernumerary ( sobresaliente) with no defined duties. They are slightly different versions of Antonio Pigafetta’s Relation, the only important primary source material concerning the first circumnavigation of the globe. Nevertheless, two commemorative volumes on Magellan’s voyage appeared in 1969.

The 450th anniversary of the date when a three-year voyage began is not one to which I would ordinarily attach significance.
